웨스트윙 1시즌은 말재주 많이 부리는 이 시리즈에서도 특히 유치한 조크가 많은 편인데, 너무 심각할까봐 걱정해서들 그랬을 것이다. 풋 하고 웃음 나오는 것도 있고 진짜 빵 터지는 것도 있는데, 이건 그런 1시즌 초반부에서도 튀는 농담.


배경은 이렇다. 의원 한 명이 건수 하나를 잡고는 스캔들을 터뜨릴 목적으로 기자들을 불러다 놓고 백악관 직원들 중 1/3은 습관적으로 약을 하고 있다고 덥석 충격발언을 한다. 당연히 기자들이 신이 나서 CJ를 물고 늘어질 것이니까 대응책을 논의하러 senior staff들이 비서실장실로 모이는데, 이게 조쉬가 들어오면서 친 농담. 뒤에 반응샷은 잘랐는데 맨디만 빼고 다들 - 심지어 리오까지 - 웃는다.


익스플로러상에서는 자동재생. 아래 음악도 익스플로러상에서는 자동재생이라 일단 한번 접었다. 아래 거 끄고 켜세요^^ 번거로워서 죄송.



클릭


Josh: 안녕! 방에 백악관 직원이 다섯 분 계시네. 그중 약에 취해 있을 1.6명한테 내가 하고픈 말은 - 이제 나눌 시간이라는 거예요.



닫기


Posted by Iphinoe


  펼치기

  "Aren't you an artist, too, M. Poirot?"

  Poirot put his head on one side.

  "It's a question, that. But on the whole, I would say, no. I have known crimes that were artistic ㅡ they were, you understand, supreme exercises of imagination. But the solving of them ㅡ no, it is not a creative power that is needed. What is required is a passion for the truth."

  "A passion for the truth," said Henrietta meditatively. "Yes, I can see how dangerous that might make you. Would the truth satisfy you?"


--------------------------------


  Poirot said: "That is one of Inspector Grange's men. He seems to be looking for something."

  "Clues, I suppose. Don't policemen look for clues? Cigarette ash, footprints, burnt matches."

  Her voice held a kind of bitter mockery. Poirot answered seriously.

  "Yes, they look for these things ㅡ and sometimes they find them. But the real clues, Miss Savernake, in a case like this, usually lie in the personal relationship of the people concerned."

  "I don't think I understand you."

  "Little things," said Poirot, his head thrown back, his eyes half-closed. "Not cigarette ash, or a rubber heel mark ㅡ but a gesture, a look, an unexpected action..."


---------------------------------


  "...But you might have fired that shot in a sudden moment of fierce resentment ㅡ and if so ㅡ if so, Mademoiselle, you have the creative imagination and ability to cover your tracks."

  Henrietta got up. She stood for a moment, pale and shaken, looking at him. She said with a sudden, rueful smile.

  "And I thought you liked me."

  Hercule Poirot sighed. He said sadly:

  "That is what is so unfortunate for me. I do."


---------------------------------


  To Hercule Poirot there was only one thing more fascinating than the study of human beings, and that was the pursuit of truth.

  He meant to know the truth of John Christow's death.


-----------------------------


  In the kitchen a tearful Doris Emmott was wilting under the stern reproof of Mr Gudgeon. Mrs Medway and Miss Simmons acted as a kind of Greek chorus.


-----------------------------------


  "...Her ladyship is the kind of absent-minded lady who wouldn't hurt a fly, but there's no denying that she puts things in funny places. I shall never forget," added Gudgeon with feeling, "when she brought back a live lobster and put it in the card tray in the hall. Thought I was seeing things!"


----------------------------------------


  She gave him her lovely dazzling smile again and she put one long white hand on his sleeve.

  "Dear M. Poirot, you know perfectly. The police will have to hunt about for the owner of those fingerprints and they won't find him, and they'll have, in the end, to let the whole thing stop. But I'm afraid, you know, that you won't let it drop."

  "No, I shall not let it drop." said Hercule Poirot.

  "That is just what I thought. And that is why I came. It's the truth you want, isn't it?"

  "Certainly I want the truth."

  "I see I haven't explained myself very well. I'm trying to find out just why you won't let things drop. It isn't because of your prestige ㅡ or because you want to hang a murderer (such an unpleasant kind of death, I've always thought ㅡ so medieval) It's just, I think, that you want to know. You do see what I mean, don't you? If you were to know the truth ㅡ if you were to be told the truth, I think ㅡ I think perhaps that might satisfy you? Would it satisfy you, M. Poirot?"

  "You are offering to tell me the truth, Lady Angkatell?"

  She nodded.

  "You yourself know the truth, then?"

  Her eyes opened very wide.

  "Oh, yes, I've known for a very long time. I'd liketo tell you. And then we could agree that ㅡ well, that it was all over and done with."

  She smiled at him.

  "Is it a bargain, M. Poirot?"

  It was quite an effort for Hercule Poirot to say:

  "No, Madame, it is not a bargain."

  He wanted ㅡ he wanted, very badly, to let the whole thing drop, simply because Lady Angkatell asked him to do so.

  Lady Angkatell sat very still for a moment. Then she raised her eyebrows.

  "I wonder," she said. "I wonder if you really know what you're doing."


------------------------------------------------------


  Yes, she thought, that was what despair was. A cold thing ㅡ a thing of infinite coldness and loneliness. She'd never understood until now that despair was a cold thing. She had thought of it as something hot and passionate, something violent, a hot-blooded desperation. But that was not so.


-----------------------------------------


  "But you are one of those who can live with a sword in their hearts ㅡ who can go on and smile ㅡ "

  Henrietta looked up at him. Her lips twisted into a bitter smile.

  "That's a little melodramatic, isn't it?"

  "It is because I am a foreinger and I like to use fine words."

  Henrietta said suddenly:

  "You have been very kind to me."

  "That is because I have admired you always very much."



닫습니다



…그리고……

'The Hollow'는 내가 읽은 아가사 크리스티 중에 - 그리고 전작을 다 읽지는 못했을지라도 그 수는 상당히 많다 - 유일하게 감정적으로 사람을 미치게 한다고 느꼈던 작품이다. 표현이 crude한 것은 지금 내 탓이고. 이 작품은 아마 번역본으로는 해문판이 제일 많이 돌아다니는 것으로 아는데, 나는 우연히도 원본으로 먼저 읽고 나중에 번역이 궁금해서 해문판을 찾아봤더랬다. 그리고는 다소 실망했는데, 너무도 단순하고 이런저런 부연설명없이 간단해서 제일 감동적이었던 저 마지막 부분("because I have admired you always very much")이 의미가 덧칠된 채로 들어가 있었기 때문. 포와로는 아주 단순하게 '당신'을 좋아하기 때문,이라고 말하는데, 번역은 그게 그 캐릭터의 능력/정신력에 경탄했기 때문이라는 뉘앙스였다. 왜 부연을 했는지 짐작 못할 바는 아니지만 이런 문장이 간단해지는 데는 그만한 이유가 있는 것이라, 그대로 옮겨 주는 것이 더 좋았을 것이다…고 늘 생각했다. 애초에 이렇게 단순하고 진솔하게 '당신이 마음에 들었기 때문'이라고 했기 때문에 그 대목이 그토록 감동적일 수 있었던 것이고.


포와로는 내가 본 바로는 이 아가씨 외에도 딱 한 명 더한테 이런 애정을 보이는데, 이런 면모 때문에 포와로를 싫어할 수가 없다. 세상 앞에 숨지 않고 연민을 아는 사람이라서. 그리고 그래서 내가 의견차가 있다지만 포와로가 등장하는 작품들이 더 감상적이라고 느끼고 마플보다 포와로를 선호하는 이유지.


그리고 이렇게만 적으면 오해할까봐^^, 이 애정이란 한 인간이 다른 인간에 대해 가지는 마음이지 다른 건 아니다. 공교롭게도 (혹은 아니게도) 저 두 명이 다 젊은 여성이지만.



이것도 닫습니다


Posted by Iphinoe


펼치기

  마버 사건의 수사가 시작되었을 무렵 그는 소위 쇠퇴기였다. 지나버린 과거가 마치 현재처럼 그를 질식시키고 있었다. 결혼에 대한 기억, 젊은 아내와 아든 가의 아파트로 이사 오던 날의 기억. 처음 이사 왔던 날 밤, 그는 창문 밖으로 술 취한 중년 남자가 길 건너편에서 가로등 기둥에 온 인생을 기대고 서 있는 모습을 지켜본 적이 있었다. 그 남자는 균형을 잡으려고 애를 쓰다가 선 채로 잠이 든 것처럼 보였다. 레버스는 그 남자에게서 애틋한 마음을 느꼈다. 생각해 보면 당시에 그는 거의 모든 것이 애틋했다. 신혼이었고, 첫 번째로 융자를 받았고, 로나는 아기 얘기를 했었다.......

 

  머그잔을 던진 사건이 벌어지기 한두 주 전쯤, 레버스는 자신이 그 남자가 되었음을 느꼈다. 중년의 나이에 똑같은 가로등 기둥을 붙들고 균형을 잡으려고 애를 쓰고 있었다. 그런 상태로 길을 건넌다는 것은 불가능한 일이었다. 원래는 저녁식사 시간에 진의 집에 가기로 했었다. 하지만 그는 옥스퍼드 바에서 더 편안함을 느꼈다. 그는 진에게 전화를 걸어 약간의 거짓말을 하고 밖으로 나왔다. 아든 가로 걸어서 돌아온 것 같았지만 어떻게 왔는지는 기억이 나지 않았다. 그는 가로등 기둥을 붙들고는 그 중년남자에 대한 기억을 떠올리며 웃었다. 한 이웃이 그를 도와주려고 하는데도 레버스는 가로등 기둥을 더 꽉 껴안았다. 자신은 쓸모없는 놈이고, 책상에 앉아 전화 거는 일이나 하는 놈이라고 고래고래 소리 지르면서 말이다.


  그 일 이후 레버스는 그 이웃의 얼굴을 차마 볼 수가 없었다.......


닫기
Posted by Iphinoe


  펼치기

  I walk through the dark to find my slippers, slide my robe from the closet. In the living room, I sit, feet up, huddled in a rocking chair. Lately I have been thinking of taking up cigarettes again. I feel no cravings, but it would give me something to do in these abject hours in the dead of night when I am now so often awake.


------------------------------------


  I should make my mind work over the meaning of this nighttime visitation. But I cannot. I have the sensation, as determined as the longing of only moments before, that it is all past. I sit in the rocking chair in my living room. For some strange reason, I feel better with my briefcase, and I place it in my lap.


  But its protection is incomplete. The wake of its intrusion leaves the currents of my emotions roily and disturbed. In the dark I sit, and I can feel the force of the large personages of my life circling about me like the multiple moons of some far planet, each one exerting its own deep tidal impulses upon me. Barbara. Nat. Both my parents. Oh, this cataclysm of love and attachment. And shame. I feel the rocking sway of all of it, and a moving sickness of regret. Desperately, desperately I promise everyone - all of them; myself; the God in whom I do not believe - that if I survive this I will do better. Better than I have. An urgent compact, as sincere and grave as any deathbed wish.


  I drink my drink. I sit here in the dark and wait for peace.



  닫기


Posted by Iphinoe

  반사적으로 히키치 조교수의 얼굴과 특유의 말 돌리기가 떠오른다.


  ......이 안건이 과연 우리 위원회의 대응이 요구되는 사안인지 아닌지, 그 점에 관해서 어떻게 생각들 하시는지 다양한 의견을 종합적으로 감안하여, 가급적 신속하게 대응을 도모해야 할지 어떨지를 조속히 검토해야 하는 것인지, 가능한 한 많은 분들의 엄정중립적인 의견에 기초하여...



Posted by Iphinoe

  HOUSE : The patient was technically dead for over a minute.


  WILSON : Do you think he was dead? Do you think those experiences were real?


  HOUSE : Define real. (beat) They were real experiences. What they meant... Personally, I choose to believe that the white light people sometimes see, visions this patient saw, they're all just chemical reactions that take place while the brain shuts down.


  FOREMAN : You choose to believe that?


  HOUSE : There's no conclusive science. My choice has no practical relevance to my life. I choose the outcome I find more comforting.


  CAMERON : You find it more comforting to believe that this is it?


  HOUSE : I find it more comforting to believe that this... isn't simply a test.



  멀더와 스컬리가 하우스를 만났다면 하우스는 누구와 더 가까워졌으려나. :)


Posted by Iphinoe

  This afternoon Genly Ai spoke in the Hall of the Thirty-Three. No audience was permitted and no broadcast made, but Obsle later had me in and played me his own tape of the session. The Envoy spoke well, with moving candor and urgency. There is an innocence in him that I have found merely foreign and foolish; yet in another moment that seeming innocence reveals a discipline of knowledge and a largeness of purpose that awes me. Through him speaks a shrewd, and magnanimous people, a people who have woven together into one wisdom a profound, old, terrible, and unimaginably various experience of life. But he himself is young: impatient, inexperienced. He stands higher than we stand, seeing wider, but he is himself only the height of a man.



  (Ursula K. Le Guin, The Left Hand of Darkness)


Posted by Iphinoe

사이드바 열기